Le mot vietnamien "yên nghỉ" se traduit en français par "rester en paix" ou "repos éternel". C'est une expression qui est souvent utilisée pour désigner l'état de tranquillité et de repos final, en particulier après la mort.
Signification : "Yên nghỉ" fait référence à l'idée de repos après la vie, souvent associée à la mort. Cela peut se traduire par "reposer en paix" dans le contexte funéraire. On utilise cette expression pour évoquer le respect et la sérénité qui entourent la mémoire d'une personne décédée.
Exemples d'utilisation :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, on peut utiliser "yên nghỉ" pour parler de la tranquillité d'un lieu ou d'un état d'esprit. Par exemple : - "Sau những năm tháng lăn lộn, cuối cùng tôi cũng đã tìm được nơi yên nghỉ cho tâm hồn mình." (Après des années de lutte, j'ai enfin trouvé un lieu de paix pour mon âme.)
Bien que "yên nghỉ" soit principalement associé à la mort et au repos éternel, dans un sens plus large, il peut également signifier un état de sérénité ou de calme, que ce soit dans la vie quotidienne ou dans un contexte spirituel.